Wednesday, July 2, 2014

余杰: 十三億條醬缸蛆蟲能決定什麼?

余杰的文章附在最下面.

十三億條醬缸蛆蟲 指 誰?  根據 Xu Chen 的回應,


十三億條醬缸蛆蟲 就是 十三亿中国人.

Xu Chen 的話:
十三亿中国人应该先决定像作者这样造谣不打草稿 说话口无遮拦的生物的命运
有沒有道理? 像不像恐嚇 (death threat)?  能使你信服嗎? 

余杰比 Xu Chen 有說服力.  他舉了很多 Xu Chen 沒有辦法辯白的事實來解釋為什麼十三億中國人不能決定什麼.  例如, 他們的選舉權被中國共產黨剝奪了, 所以不能決定誰來當鄉長, 村長, 市長或特首.

中國共產黨的可怕遠遠超過剝奪了中國人的基本人權.  

它對全人類的洗腦及心靈毒化, 使很多狗說他們是貓 或是噴射機.

不管十三億的中國人同不同意, 也不管炎黃子孫是什麼, 烏干達的黑人不是炎黃子孫.

為什麼? 因為我們講不出一個時間, 從那一刻起 烏干達的黑人開始算是炎黃子孫.

同一個道理, 印尼人和台灣高山族人從來都不可能是炎黃子孫.

然而, 新北市烏來區烏來里里長林春雄和烏來區原住民總頭目林英鳳都表示  "大家都是炎黃子孫".
=====

十三億條醬缸蛆蟲能決定什麼? (余杰)

新頭殼newtalk2014.07.01 文/余杰 (中國旅美獨立作家)

日前,臺灣民進黨籍台南市長賴清德訪問上海時,提到臺灣前途由臺灣2300萬人決定。中國國台辦發言人范麗青面對記者詢問賴清德此一說法時,回答說,「任何涉及中國主權和領土完整的問題,必須由包括臺灣同胞在內的全中國人民共同決定」。 

與此同時,香港民眾就「佔中」舉行象徵性的公投,中共《人民日報》旗下的《環球時報》發表題為〈香港非法公投人再多,沒13億人多〉的社評,聲稱:「國家決不會在涉及主權問題上讓步……在香港政改的核心問題上,13億中國人同樣有發言權。」

中共政權喜歡拿十三億人這個龐大的數字來說事,這是毛澤東時代「人多力量大」的荒謬思路的遺傳。按照中共的這個強盜邏輯,全世界的事情也可以由這十三億張「鐵票」來決定了。 

其實,這十三億人,不過是中共這個綁匪集團手中的人質,中共讓他們往東走,他們絕對不敢往西走。不聽話的人,要麽像六四的學生和市民那樣屍橫遍野,要麽像達賴喇嘛那樣流亡海外,要麽像劉曉波那樣被關押在監獄裡。所以,在中共眼中,這十三億人,全都是一文不值的螞蟻,為了達成中共的意願和目標,都可以流血犧牲、輕若鴻毛。 

當年,毛澤東反對蘇聯領導人赫魯曉夫與西方緩和的政策,雄心萬丈地說:「既然我們力量這麼強大,我們還跟他談什麼,打就完了。敵人不打是不倒的,掃帚不到灰塵照樣不會自己跑掉。大不了就是核戰爭,核戰爭有什麼了不起,全世界27億人,死一半還剩一半,中國6億人,死一半還剩3億。」這是視人命若草芥的毛澤東的心裡話。在斯大林時代經歷了血雨腥風的赫魯曉夫,並非慈悲心腸,但他聽到毛澤東的這一說法,仍然心驚膽戰、敬謝不敏。 

毛澤東大言不慚地宣佈要犧牲一半國民的時候,哪個國民對自己的命運有發言權?物換星移,今天的中共卻用十三億人這個數字,來恐嚇香港人和台灣人,讓這十三億人如泰山壓頂般襲來,誰還敢亂說亂動呢? 

然而,我好奇的是,十三億條醬缸中的蛆蟲,究竟能決定什麽呢? 中國人連誰當他們的村長和鄉長都不能由自己決定,大大小小的「父母官」都得由北京的獨裁者委任和指派;中國人連在街邊擺個小攤謀生都不能由自己決定,如狼似虎的城管會衝過來拳腳交加;中國人連生幾個孩子都不能由自己決定,那些被強迫墮胎的母親的哀號慘絕人寰。 

如果中共要讓十三億中國人來決定香港人和台灣人的命運,那麽,不妨先讓十三億中國人先來決定中共的命運。 

終有一天,十三億中國人會發出怒吼:共產黨,滾開!

作者:余杰(中國旅美獨立作家)

Saturday, April 5, 2014

沒有記者問馬英九真問題
証明了台灣沒有真記者

在美國, 記者不怕問令任何人難堪的問題, 包括總統.
在台灣, 記者問馬英九的問題, 聽來倒比較像是做軟球給馬英九打, 要討他歡心.
例如聨合報記者問馬英九對學生把國旗倒著掛有什麼感想.  See http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/mar/24/today-o8.htm

如果台灣有真記者, 他們毫無疑問要問馬英九下面的問題. 沒有真的回答, 絶不罷休.
  1. 您經常用 謝謝指教 來迴避你不願回答的問題.  您認為這是負責任的態度嗎?  請您不要用 謝謝指教 來迴避我的問題. 
  2. 在下面網路瘋狂流傳的影片裏,  您顯然認為您自己已經不配當總統了.  請問您什麼時候下台?

    請把這個影片用任何方式 傳到這世界每一個角落.
    如果需要幫忙請告知.
    Let me know if you need help.
    以下是馬英九發言的逐字稿.

    =====
    「人民以頭家的身分,把權力拿回來就是罷免。
    所以罷免在民主政治是跟選舉是一樣普通的事情。
    罷免不需要這個總統犯罪,犯罪和罷免沒有一定關係。
    即使是沒有犯罪,只要他無能、他做不好,
    他的滿意度掉到18%,表示人民已經不信任他;
    表示人民已經不尊敬他,就可以把權力拿回來。
    民主政治就是民意政治跟責任政治。
    當民意已經不支持你,
    你的政治責任沒有辦法再承擔的時候,
    你就應該知道自己下台。
    不要等人來罷免你。
    一個人要有羞恥,人家才會尊敬。
    一個人要有責任感,別人才會同情。
    如果到了這個時候,你還是要堅持,
    我就是不下台。
    我沒犯罪,不然你要怎樣。
    這樣不行啦。」
  3. 您在電視談話時說願意在不預設立場的情形下和學生對話.  但是您和江宜樺隨後都再三表示: 服貿一定要簽, 而且一個字都不能改.   這跟 不預設立場不是互相抵觸嗎?
  4. Fill in your favorite questions ...
台灣沒有真記者, 也算民主自由嗎?

Saturday, March 22, 2014

華裔美國人阮次山: 服貿逐條審 等於馬英九背叛大陸祖國

在中國人阮次山的眼中, 馬英九不過是一個拿了好處的奴才. 台灣人的地位呢? 畜生嗎?



阮次山:服貿逐條審 等於馬英九背叛大陸祖國 

〔本報訊〕太陽花學運佔領國會獲得國際重視,包括中國,鳳凰衛視20日的一段節目中,時事評論員阮次山表示,兩岸服務貿易協議若在立法院逐條審查,等於總統馬英九背叛「祖國大陸」,因為過去台灣與中國已簽訂了18項協議,沒有一條需要逐條審查,全都是直接打包通過。

 阮次山為華裔美國人,現在擔任香港鳳凰衛視資訊台總編輯兼時事評論員,多次在鳳凰衛視節目上,評論台灣政治發展狀況與問題,曾在節目上公開批評馬英九獲得中國最多好處,卻忘恩負義。

 阮次山20日受邀評論反黑箱服貿情況時,他表示,事態發展至此,除了民進黨多次杯葛服貿外,還有一半的責任要怪馬英九,因為馬英九旗下的國民黨團,擅自跟民進黨達成協議,同意對服貿逐條審查。

 阮次山指出,台灣其實已和中國簽署了18項協議,通通不用逐條審查,都是台灣直接概括承受,「打包」存查了事,從來沒有不通過的。

Tuesday, July 17, 2012

看中國人如何掠奪, 摧毀內蒙古

Mine-scarred Inner Mongolia fuels politics, unrest

The widescale mining of valuable minerals from the grasslands of China's Inner Mongolia has made a political star of the local Communist Party chief, Hu Chunhua. Still, the blanketing of open-pit mines has stoked unrest, especially among ethnic Mongol herders, and devastated a once-pristine landscape. The Economist

Monday, July 16, 2012

1994年 陳定南選省長花4.6億
2012年 馬英九選總統花4.4億 蔡英文花7.1億

全天候活在這樣大辣辣, 亳無羞恥心的謊言下的台灣人有什麼感想?  請您留話跟大家分享.  好嗎?
 
自由時報: 你信嗎?陳定南4.6億選省長 馬4.4億選總統

〔記者李欣芳、黃維助、楊國文/台北報導〕監察院昨天公布今年總統大選候選人政治獻金收支結算表,國民黨提名的馬英九、吳敦義,政治獻金收入才四億四千六百四十萬元,支出僅有四億四千四百一十八萬元,收支結存約二百二十一萬元。
18年前 陳定南據實申報
尋求連任的馬英九總統與時任行政院長的吳敦義搭配,政治獻金收支才四億四千多萬元,竟比一九九四年時,陳定南競選幅員與人口數較小的省長時,據實申報的四億六千萬元還要少。不少人都有一個大問號就是「你相信嗎?」
十八年前,民進黨提名陳定南參選省長,他選後據實申報選舉經費約四億六千萬元,因超過法定的競選經費上限,遭罰款四十萬元;後來陳定南在法務部長任內,曾向中選會提議修改選舉經費上限規定,他當時強調,此項規定是縱容虛偽作假的參選人,損傷國家法律尊嚴。
民進黨候選人蔡英文、蘇嘉全的政治獻金收入為七億五千六百七十一萬元,支出七億九百八十五萬,收支結存四千六百八十五萬元。馬吳配申報的政治獻金收支數字,竟比在野的挑戰者英嘉配少很多,也是一個大問號。
綠營質疑 馬申報不老實
民 進黨發言人林俊憲質疑,總統大選期間,大財團一面倒支持馬英九,馬英九的政治獻金收入絕對超過所申報的四億四千六百四十萬元很多,民進黨懷疑馬英九不老 實,沒有實在申報,如果隱匿申報,就涉及非法政治獻金。國民黨發言人馬瑋國回應,馬英九、吳敦義兩人在總統大選期間的政治獻金收支情況,一切都依法誠實申 報,民進黨不應以沒有憑據的方式扭曲事實。
根據監察院資料,馬吳配的個人捐贈收入一萬一千九百零七筆,總額九千三百四十七萬;營利事業捐贈收入一億七百三十八萬元;國民黨捐給馬吳配二億三千六百萬元;人民團體捐贈收入八十萬元;匿名捐贈收入八百七十二萬元。
蔡 英文在大選期間推出三隻小豬運動,各地支持者捐贈小豬撲滿蔚為風潮,英嘉配在個人捐贈收入共十三萬一百七十七筆,這部分總額達五億五千零五十五萬元;匿名 捐贈收入一億六百四十九萬元;營利事業捐贈收入七千零二十三萬元,民進黨捐給英嘉配二千六百六十七萬元;人民團體捐贈收入二百七十二萬元。
文宣排山倒海 馬花比蔡少?
馬 吳配與英嘉配的支出最大宗都是宣傳費用,馬吳配申報的文宣費用二億七千九百十二萬元,英嘉配為三億五千九百十六萬元。對此,林俊憲說,馬英九在總統大選的 文宣費竟比小英少八千萬,這絕對不可能!國民黨在大選期間排山倒海的組織動員與文宣攻勢顯示,馬英九競選花費絕對是天文數字。
蔡英文辦公室 也表示,小英各項競選經費都依法核實申報,為何馬陣營申報數額遠低於蔡總部?相信以選舉期間馬陣營文宣廣告充斥各媒體的數量和密集程度,就民眾真實感受或 業界實際瞭解,其申報數額顯與真實有很大落差,留待社會公論。而監院公布的馬總統選舉經費,一半以上由黨產支應,馬在二○○七年便承諾「黨產歸零」,不再 利用黨產投入選舉,這項公開承諾,現在聽來相當諷刺,呼籲馬展現誠信,儘快兌現承諾。
國民黨發言人馬瑋國則稱,當時「馬吳配」文宣影片大部分透過網路媒介宣傳,經費支出比傳統的電視頻道少很多。

Monday, July 2, 2012

下一任中國國家主席習近平家族的億萬家財

2012-06-29 發表了一篇揭露下一任中國國家主席習近平家族億萬家產的文章  Xi Jinping Millionaire Relations Reveal Fortunes of Elite.

不僅不向Bloomberg News 道謝, 並開始調查習近平, 中國共產黨反而立即在網路上封鎖 Bloomberg News 及有關習近平財富的搜尋.  What is more,
Bloomberg provided a list showing the Xi family’s holdings to China’s Foreign Ministry. The government declined to comment.  Bloomberg 提供給中國外交部一份習近平家族億萬家產的資料.  中國外交部拒做評論.  
為什麼中國外交部不替習近平辯護?  因為這些資料是有憑有據的公共紀錄!

看下面兩段關於溫家寶的報導:
Premier Wen told a meeting of China’s State Council on March 26 that power must be exercised “under the sun” to combat corruption.  溫家寶用語言反貪腐.

Premier Wen Jiabao’s son co-founded a private-equity company. The son of Wen’s predecessor, Zhu Rongji, heads a Chinese investment bank.  溫家寶和朱镕基的兒子都家財萬貫. 
溫家寶該辦嗎?  看看 習近平:
Xi Jinping, the man in line to be China’s next president, warned officials on a 2004 anti-graft conference call: “Rein in your spouses, children, relatives, friends and staff, and vow not to use power for personal gain.”   习近平,中国的下一任总统,2004年反腐败的会议上警告官员:“控制你的配偶子女亲属朋友和工作人员并发誓不使用权力谋取私利。”

His daughter, Xi Mingze, studies at Harvard University in Cambridge, Massachusetts, under an assumed name.  習近平女兒習明澤入讀哈佛.

而他的家族則累積了難以想像的財富.  


Bloomberg News 全文在這裹:

Xi Jinping Millionaire Relations Reveal Fortunes of Elite

Xi Jinping, the man in line to be China’s next president, warned officials on a 2004 anti-graft conference call: “Rein in your spouses, children, relatives, friends and staff, and vow not to use power for personal gain.”
As Xi climbed the Communist Party ranks, his extended family expanded their business interests to include minerals, real estate and mobile-phone equipment, according to public documents compiled by Bloomberg.

Those interests include investments in companies with total assets of $376 million; an 18 percent indirect stake in a rare- earths company with $1.73 billion in assets; and a $20.2 million holding in a publicly traded technology company. The figures don’t account for liabilities and thus don’t reflect the family’s net worth.
No assets were traced to Xi, who turns 59 this month; his wife Peng Liyuan, 49, a famous People’s Liberation Army singer; or their daughter, the documents show. There is no indication Xi intervened to advance his relatives’ business transactions, or of any wrongdoing by Xi or his extended family.
While the investments are obscured from public view by multiple holding companies, government restrictions on access to company documents and in some cases online censorship, they are identified in thousands of pages of regulatory filings.
The trail also leads to a hillside villa overlooking the South China Sea in Hong Kong, with an estimated value of $31.5 million. The doorbell ringer dangles from its wires, and neighbors say the house has been empty for years. The family owns at least six other Hong Kong properties with a combined estimated value of $24.1 million.

Standing Committee

Xi has risen through the party over the past three decades, holding leadership positions in several provinces and joining the ruling Politburo Standing Committee in 2007. Along the way, he built a reputation for clean government.
He led an anti-graft campaign in the rich coastal province of Zhejiang, where he issued the “rein in” warning to officials in 2004, according to a People’s Daily publication. In Shanghai, he was brought in as party chief after a 3.7 billion- yuan ($582 million) scandal.
A 2009 cable from the U.S. Embassy in Beijing cited an acquaintance of Xi’s saying he wasn’t corrupt or driven by money. Xi was “repulsed by the all-encompassing commercialization of Chinese society, with its attendant nouveau riche, official corruption, loss of values, dignity, and self- respect,” the cable disclosed by Wikileaks said, citing the friend. Wikileaks publishes secret government documents online.
A U.S. government spokesman declined to comment on the document.

Carving Economy

Increasing resentment over China’s most powerful families carving up the spoils of economic growth poses a challenge for the Communist Party. The income gap in urban China has widened more than in any other country in Asia over the past 20 years, according to the International Monetary Fund.
“The average Chinese person gets angry when he hears about deals where people make hundreds of millions, or even billions of dollars, by trading on political influence,” said Barry Naughton, professor of Chinese economy at the University of California, San Diego, who wasn’t referring to the Xi family specifically.
Scrutiny of officials’ wealth is intensifying before a once-in-a-decade transition of power later this year, when Xi and the next generation of leaders are set to be promoted. The ouster in March of Bo Xilai as party chief of China’s biggest municipality in an alleged graft and murder scandal fueled public anger over cronyism and corruption. It also spurred demands that top officials disclose their wealth in editorials in two Chinese financial publications and from microbloggers. Bo’s family accumulated at least $136 million in assets, Bloomberg News reported in April.

Revolutionary Leader

Xi and his siblings are the children of the late Xi Zhongxun, a revolutionary fighter who helped Mao Zedong win control of China in 1949 with a pledge to end centuries of inequality and abuse of power for personal gain. That makes them “princelings,” scions of top officials and party figures whose lineages can help them wield influence in politics and business.
Most of the extended Xi family’s assets traced by Bloomberg were owned by Xi’s older sister,Qi Qiaoqiao, 63; her husband Deng Jiagui, 61; and Qi’s daughter Zhang Yannan, 33, according to public records compiled by Bloomberg.
Deng held an indirect 18 percent stake as recently as June 8 in Jiangxi Rare Earth & Rare Metals Tungsten Group Corp. Prices of the minerals used in wind turbines and U.S. smart bombs have surged as China tightened supply.

Yuanwei Group

Qi and Deng’s share of the assets of Shenzhen Yuanwei Investment Co., a real-estate and diversified holding company, totaled 1.83 billion yuan ($288 million), a December 2011 filing shows. Other companies in the Yuanwei group wholly owned by the couple have combined assets of at least 539.3 million yuan ($84.8 million).
A 3.17 million-yuan investment by Zhang in Beijing-based Hiconics Drive Technology Co. (300048) has increased 40-fold since 2009 to 128.4 million yuan ($20.2 million) as of yesterday’s close in Shenzhen.
Deng, reached on his mobile phone, said he was retired. When asked about his wife, Zhang and their businesses across the country, he said: “It’s not convenient for me to talk to you about this too much.” Attempts to reach Qi and Zhang directly or through their companies by phone and fax, as well as visits to addresses found on filings, were unsuccessful.

New Postcom

Another brother-in-law of Xi Jinping, Wu Long, ran a telecommunications company named New Postcom Equipment Co. The company was owned as of May 28 by relatives three times removed from Wu -- the family of his younger brother’s wife, according to public documents and an interview with one of the company’s registered owners.
New Postcom won hundreds of millions of yuan in contracts from state-owned China Mobile Communications Corp., the world’s biggest phone company by number of users, according to analysts at BDA China Ltd., a Beijing-based consulting firm that advises technology companies.
Dozens of people contacted over the past two months wouldn’t comment about the Xi family on the record because of the sensitivity of the issue. Details from Web pages profiling one of Xi Jinping’s nieces and her British husband were deleted after the two people were contacted.
The total assets of companies owned by the Xi family gives the breadth of their businesses and isn’t an indication of profitability. Hong Kong property values were based on recent transactions involving comparable homes.

Identity Cards

Bloomberg’s accounting included only assets, property and shareholdings in which there was documentation of ownership by a family member and an amount could be clearly assigned. Assets were traced using public and business records, interviews with acquaintances and Hong Kong and Chinese identity-card numbers.
In cases where family members use different names in mainland China and in Hong Kong, Bloomberg verified identities by speaking to people who had met them and through multiple company documents that show the same names together and shared addresses.
Bloomberg provided a list showing the Xi family’s holdings to China’s Foreign Ministry. The government declined to comment.
In October 2000, Xi Zhongxun’s family gathered on his 87th birthday for a photograph at a state guest house in Shenzhen, two years before the patriarch’s death. The southern metropolis bordering Hong Kong is now one of China’s richest, thanks in part to the elder Xi. He persuaded former leader Deng Xiaoping to pioneer China’s experiment with open markets in what was a fishing village.

Family Photo

In the photo, Xi Zhongxun, dressed in a red sweater and holding a cane, is seated in an overstuffed armchair. To his left sits daughter Qi Qiaoqiao. On his right, a young grandson perches on doily-covered armrests next to the elder Xi’s wife, Qi Xin. Lined up behind are Qiaoqiao’s husband, Deng Jiagui; her brothers Xi Yuanping and presidential heir Xi Jinping; and sister Qi An’an alongside her husband Wu Long.
Xi Zhongxun worked to imbue his children with the revolutionary spirit, according to accounts in state media that portray him as a principled and moral leader. Family members have recounted in interviews how he dressed them in patched hand-me-downs.
He also made Qiaoqiao turn down her top-choice middle school in Beijing, which offered her a slot despite her falling half a point short of the required grade, according to a memorial book about him. Instead, she attended another school under her mother’s family name, Qi, so classmates wouldn’t know her background. Qiaoqiao and her sister An’an also sometimes use their father’s family name, Xi.

Party School

In a speech on March 1 this year before about 2,200 cadres at the central party school in Beijing where members are trained, Xi Jinping said that some were joining because they believed it was a ticket to wealth. “It is more difficult, yet more vital than ever to keep the party pure,” he said, according to a transcript of his speech in an official magazine.
His daughter, Xi Mingze, has avoided the spotlight. She studies at Harvard University in Cambridge, Massachusetts, under an assumed name.
Xi’s elevation to replace Hu Jintao as China’s top leader isn’t yet formalized. He must be picked as the Communist Party’s general secretary in a meeting later this year and then be selected by the country’s legislature as president next March.

Deng Xiaoping

Disgruntlement over how members of the ruling elite translate political power into personal fortunes has existed since Deng Xiaoping’s economic reforms began three decades ago, when he said some people could get rich first and help others get wealthy later.
The relatives of other top officials have forged business careers. Premier Wen Jiabao’s son co-founded a private-equity company. The son of Wen’s predecessor, Zhu Rongji, heads a Chinese investment bank.
“What I’m really concerned about is the alliance between the rich and powerful,” said Wan Guanghua, principal economist at the Asian Development Bank. “It makes corruption and inequality self-reinforcing and persistent.”
Public criticism is mounting against ostentatious displays of wealth by officials. Microbloggers tracking designer labels sported by cadres expressed disgust last year at a gold Rolex watch worn by a former customs minister. They castigated the daughter of former Premier Li Peng for wearing a pink Emilio Pucci suit to the nation’s annual legislative meeting this March. Some complained that the 12,000 yuan they said it cost would pay for warm clothes for 200 poor children.

‘Unequal Access’

“People are angry because there’s unequal access to money- making, and the rewards that get reaped appear to the populace to be undeserved,” said Perry Link, a China scholar at the University of California, Riverside. “There’s no question in the Chinese public mind that this is wrong.”
Premier Wen told a meeting of China’s State Council on March 26 that power must be exercised “under the sun” to combat corruption.
While officials in China must report their income and assets to authorities, as well as personal information about their immediate family, the disclosures aren’t public.
The lack of transparency fuels a belief that the route to wealth depends on what Chinese call “guanxi,” a catch-all word for the connections considered crucial for doing business in the country. It helps explain why princelings with no official posts wield influence. Or, as a Chinese proverb puts it: When a man gets power, even his chickens and dogs rise to heaven.

‘Bigwig Relative’

“If you are a sibling of someone who is very important in China, automatically people will see you as a potential agent of influence and will treat you well in the hope of gaining guanxi with the bigwig relative,” said Roderick MacFarquhar, a professor of government at Harvard who focuses on Chinese elite politics.
The link between political power and wealth isn’t unique to China. Lyndon B. Johnson was so poor starting out in life that he borrowed $75 to enroll in Southwest Texas State Teachers College in 1927, according to his presidential library. After almost three decades of elective office, he and his family had media and real-estate holdings worth $14 million in 1964, his first full year as president, according to an August 1964 article in Life Magazine.
Orville Schell, director of the Center on U.S.-China Relations at the Asia Society in New York, said the nexus of power and wealth can be found in any country. “But there is no country where this is more true than China,” he said. “There’s a huge passive advantage to just being in one of these family trees.”

Unfair to Xi

Yao Jianfu, a retired government researcher who has called for greater disclosure of assets by leaders, said it wouldn’t be right to tie Xi Jinping to the businesses of his family.
“If other members of the family are independent business representatives, I think it’s unfair to describe it as a family clan and count it as Xi Jinping’s,” Yao said in a telephone interview.
The lineage of Xi’s siblings hasn’t always been an advantage. Xi Zhongxun, the father, was purged by Mao in 1962. Like many other princelings, the children were scattered to the countryside during the Cultural Revolution. The 5-yuan payment Qiaoqiao received for working in a corps with 500 other youths in Inner Mongolia made her feel rich, she recalled in an interview on the website of Beijing-based Tsinghua University.
After Mao’s death in 1976, the family was rehabilitated and Xi’s sister Qiaoqiao pursued a career with the military and as a director with the People’s Armed Police. She resigned to care for her father, who had retired in 1990, Qiaoqiao said in the Tsinghua interview.

Property Purchase

A year later, she bought an apartment in what was then the British colony of Hong Kong for HK$3 million ($387,000) -- at the time, equivalent to almost 900 times the average Chinese worker’s annual salary. She still owns the property, in the Pacific Palisades complex in Braemar Hill on Hong Kong island, land registry records show.
By 1997, Qi and Deng had recorded an investment of 15.3 million yuan in a company that later became Shenzhen Yuanwei Industries Co., a holding group, documents show. The assets of that company aren’t publicly available. However, one of its subsidiaries, Shenzhen Yuanwei Investment, had assets of 1.85 billion yuan ($291 million) at the end of 2010. It is 99 percent owned by the couple, according to a December 2011 filing by a securities firm.
It was after her father’s death in 2002 that Qi said she decided to go into business, according to the Tsinghua interview. She graduated from Tsinghua’s executive master’s degree in business administration program in 2006 and founded its folk-drumming team. It plays in the style of Shaanxi province, where Xi Zhongxun was born.

Paper Trail

The names Qi Qiaoqiao, Deng Jiagui or Zhang Yannan appear on the filings of at least 25 companies over the past two decades in China and Hong Kong, either as shareholders, directors or legal representatives -- a term that denotes the person responsible for a company, such as its chairman.
In some filings, Qi used the name Chai Lin-hing. The alias was linked to her because of biographical details in a Chinese company document that match those in two published interviews with Qi Qiaoqiao. Chai Lin-hing has owned multiple companies and a property in Hong Kong with Deng Jiagui.
In 2005, Zhang Yannan started appearing on Hong Kong documents, when Qi and Deng transferred to her 99.98 percent of a property-holding company that owns one apartment, a unit in the Regent on the Park development with an estimated value of HK$54 million ($6.96 million).

Repulse Bay Villa

Land registry records show Zhang paid HK$150 million ($19 million) in 2009 for the villa on Belleview Drive in Repulse Bay, one of Hong Kong’s most exclusive neighborhoods. Property prices have since jumped about 60 percent in the area.
Her Hong Kong identity card number, written on one of the sale documents, matches that found on the company she owns with her mother and Deng Jiagui, Special Joy Investments Ltd. All three people share the same Hong Kong address in a May 12 filing.
Zhang owns four other luxury units in the Convention Plaza Apartments residential tower with panoramic harbor views adjoining the Grand Hyatt hotel.
Since its 1997 return by Britain to Chinese rule, Hong Kong has been governed autonomously, with its own legal and banking systems. About a third of all purchases of new luxury homes in the territory are by mainland Chinese buyers, according to Centaline Property Agency Ltd.
In mainland China, Qi and Deng’s marquee project is a luxury housing complex called Guanyuan near Beijing’s financial district, boasting manicured gardens and a gray-brick exterior reminiscent of the city’s historic courtyard homes. Financial details on the developer aren’t available because of restrictions on company searches in Beijing.

Beijing Complex

To finance the development, the couple borrowed from friends and banks, and aimed to attract officials and executives at state-owned companies, they told V Marketing China magazine in a 2006 interview. Property prices in the capital rose 79 percent in the following four years, government data show.
The site’s developer -- 70 percent owned by Qi and Deng’s Yuanwei Investment -- acquired more than 10,000 square meters of land for 95.6 million yuan in 2004 to build Guanyuan, according to the Beijing Municipal Bureau of Land and Resources.
A 189-square-meter (2,034-square-foot) three-bedroom apartment in Guanyuan listed online in June for 15 million yuan. One square meter sells for 79,365 yuan -- more than double China’s annual per capita gross domestic product.
Public anger at soaring housing costs has made real estate an especially sensitive issue for leaders in China. Property prices were “far from a reasonable level,” Premier Wen said in March.

‘Playing Field’

The lack of a level playing field and unaffordable home prices mean “you can be cut out of the China dream,” said Joseph Fewsmith, director of the Center for the Study of Asia at Boston University, who focuses on Chinese politics. “Is the rise of China going to last if you build it around these sorts of unequal opportunities?”
Those with the right connections are able to gain access to assets that are controlled by the government, according to Bo Zhiyue, a senior research fellow at the National University of Singapore’s East Asian Institute.
“All they need is to get into the game one small step ahead of the others and they can make a huge gain,” he said. Bo wasn’t discussing the specific investments of Xi’s family members.
One of Deng’s well-timed acquisitions was in a state-owned company with investments in rare-earth metals.

Rare Earths

Deng’s Shanghai Wangchao Investment Co. bought a 30 percent stake in Jiangxi Rare Earth for 450 million yuan ($71 million) in 2008, according to a bond prospectus.
Deng owned 60 percent of Shanghai Wangchao. A copy of Deng’s Chinese identity card found in company registry documents matches one found in filings of a Yuanwei subsidiary. Yuanwei group-linked executives held the posts of vice chairman and chief financial officer in Jiangxi Rare Earth, the filings show.
The investment came as China, which has a near monopoly on production of the metals, was tightening control over production and exports, a policy that led to a more than fourfold surge in prices for some rare earths in 2011.
A woman who answered the phone at Jiangxi Rare Earth’s head office in Nanchang said she was unable to provide financial information because the company wasn’t listed on the stock exchange. She declined to discuss Shanghai Wangchao’s investment, saying it was too sensitive.

Hiconics Drive

Qi Qiaoqiao’s daughter Zhang made her 3.17 million-yuan investment in Hiconics in the three years before the Beijing- based manufacturer of electronic devices sold shares to the public in 2010. Hiconics founder Liu Jincheng was in the same executive MBA class as Qi Qiaoqiao, according to his profile on Tsinghua’s website.
Wang Dong, the company’s board secretary, didn’t respond to faxed questions or phone calls seeking comment.
The business interests of Qi and Deng may be more extensive still: The names appear as the legal representative of at least 11 companies in Beijing and Shenzhen, cities where restrictions on access to filings make it difficult to determine ownership of companies or asset values.

Dalian Wanda

For example, Deng was the legal representative of a Beijing-based company that bought a 0.8 percent stake in one of China’s biggest developers, Dalian Wanda Commercial Properties Co., for 30 million yuan in a 2009 private placement. Dalian Wanda Commercial had sales of 95.3 billion yuan ($15 billion) last year.
Dalian Wanda Commercial “doesn’t comment on private transactions,” it said in an e-mailed statement.
Deng also served as legal representative of a company that won a government contract to help build a 1 billion-yuan ($157 million) bridge in central China’s Hubei province, according to an official website and corporate records.
Complex ownership structures are common in China, according to Victor Shih, a professor at Northwestern University in Evanston, Illinois, who studies the link between finance and politics in the country. Princelings engage people they trust, often members of their extended families, to open companies on their behalf that bid for contracts from state-owned enterprises, said Shih, who wasn’t referring specifically to Xi’s family.

New Postcom

In the case of Xi Jinping’s brother-in-law, Wu Long, he’s identified as chairman of New Postcom in two reports on the website of the Guangzhou Development District, one in 2009 and the other a year later.
New Postcom doesn’t provide a list of management on its website. Searches in Chinese on Baidu Inc.’s search engine using the name “Wu Long” and “New Postcom” trigger a warning, also in Chinese: “The search results may not be in accordance with relevant laws, regulations and policies, and cannot display.”
New Postcom is owned by two people named Geng Minhua and Hua Feng, filings show. Their address in the company documents leads to the ninth floor of a decades-old concrete tower in Beijing where Geng’s elderly mother lives. Tacked to the wall of her living room was the mobile-phone number of her daughter.
When contacted by phone June 6, Geng confirmed she owned New Postcom with her son Hua Feng -- and that her daughter was married to Wu Ming, Wu Long’s younger brother. Geng said Wu Long headed the company and she wasn’t involved in the management.

Different Owners

New Postcom identified two different people -- Hong Ying and Ma Wenbiao -- as its owners in a six-page, June 27 statement and said the head of the company was a person named Liu Ran. The company didn’t respond to repeated requests to explain the discrepancies. Wu Long and his wife, Qi An’an, couldn’t be reached for comment.
New Postcom was an upstart company that benefited from state contracts. It specialized in the government-mandated home- grown 3G mobile-phone standard deployed by China Mobile. In 2007, it won a share of a tender to supply handsets, beating out more established competitors such as Motorola Inc., according to BDA China.
“They were an unknown that suddenly appeared,” said Duncan Clark, chairman of BDA. “People were expecting Motorola to get a big part of that device contract, and then a no-name company just appeared at the top of the list.”
In 2007, the domestic mobile standard was still being developed, and many of the bigger players were sitting on the sidelines, allowing New Postcom a bigger share of the market, the company said in the statement.

Xi Yuanping

William Moss, the Beijing-based spokesman of the Motorola Mobility unit that was split off from Motorola last year and purchased by Google Inc. (GOOG), declined to comment on details of any individual bids. China Mobile “has always insisted on the principle of open, fair, just and credible bidding” to select vendors, company spokesman Zhang Xuan said by e-mail.
Xi Jinping’s younger brother, Xi Yuanping, is the founding chairman of an energy advisory body called the International Energy Conservation Environmental Protection Association. He doesn’t play an active role in the organization, according to an employee who declined to be identified.
One of Xi’s nieces has a higher profile. Hiu Ng, the daughter of Qi An’an and Wu Long, and her husband Daniel Foa, 35, last year were listed as speakers at a networking symposium in the Maldives on sustainable tourism with the likes of the U.K. billionaire Richard Branson and the actress Daryl Hannah.

Hudson Clean Energy

Ng recently began working with Hudson Clean Energy Partners LP, which manages a fund of more than $1 billion in the U.S., to help identify investments in China.
Details about the couple were removed from Internet profiles after Bloomberg reporters contacted them. Foa said by phone he couldn’t comment about FairKlima Capital, a clean- energy fund they set up in 2007. Ng didn’t respond to e-mails asking for an interview.
The two are no longer mentioned on the FairKlima website. A June 3 cache of the “Contact Us” webpage includes short biographies of Ng and Foa under the headline “Senior Management Team.”
A reference on Ng’s LinkedIn profile that said on June 8 that she worked at New Postcom has since been removed, along with her designation as “Vice Chair Hudson Clean Energy Partners China.”
Neil Auerbach, the Teaneck, New Jersey-based private-equity firm’s founder, said he was working with Ng because of her longstanding passion for sustainability.
“We are aware of her political connections, but her focus is on sustainable investing, and that’s the purpose,” he said in a June 13 interview. “We’re delighted to be working with her.”
To contact Bloomberg News staff for this story: Michael Forsythe in Beijing at mforsythe@bloomberg.net; Shai Oster in Hong Kong at soster@bloomberg.net; Natasha Khan in Hong Kong at nkhan51@bloomberg.net; Dune Lawrence in New York at dlawrence6@bloomberg.net
To contact the editors responsible for this story: Amanda Bennett at abennett6@bloomberg.net; Peter Hirschberg at phirschberg@bloomberg.net; Ben Richardson at brichardson8@bloomberg.net

 








Tuesday, June 12, 2012

看中國人怎麼欺負藏人,回人,越南人,港人,台灣人,
and now 菲律賓人

中國人最顯著的特徵是不講公平.
他們恨透了日本人, 因為日本人欺負過他們.
但是他們欺負別人就好得很.


華盛頓郵報: In Philippines, banana growers feel effect of South China Sea dispute

PANABO, Philippines — Dazzled by the opportunities offered by China’s vast and increasingly prosperous populace, Renante Flores Bangoy, the owner of a small banana plantation here in the southern Philippines, decided three years ago to stop selling to multinational fruit corporations and stake his future on Chinese appetites. Through a local exporter, he started shipping all his fruit to China.
Today, his estate on the tropical island of Mindanao is scattered with heaps of rotting bananas. For seven weeks now — ever since an aging U.S.-supplied Philippine warship squared off with Chinese vessels near a disputed shoal in the South China Sea — Bangoy has not been able to sell a single banana to China.


He is a victim of sudden Chinese restrictions on banana imports from the Philippines that China says have been imposed for health reasons but that Bangoy and other growers view as retaliation for a recent flare-up in contested waters around Scarborough Shoal.
“They just stopped buying,” Bangoy said. “It is a big disaster.”
His plight points to the volatile nationalist passions that lie just beneath the placid surface of Asia’s economic boom. It also underscores how quickly quarrels rooted in the distant past can disrupt the promise of a new era of shared prosperity and peace between rising China and its neighbors.
Scarborough Shoal, a cluster of coral reefs and islets, lies more than 500 miles from the Chinese mainland and 140 miles off the northern coast of the Philippines, well within a 200-nautical-mile “exclusive economic zone” provided for by the U.N. Convention on the Law of the Sea. But China — which claims most of the South China Sea, including portions also claimed by the Philippines, Vietnam, Malaysia, Brunei and Taiwan — insists that the shoal has been part of its territory since at least the 13th century and points to old maps that mark it as Chinese.
For a while, it looked as if the quarrel — which began in April when a Philippine warship confronted Chinese fishermen near the shoal and stirred a surge of nationalist fury in both countries — could tip into armed conflict between Asia’s most potent military power and one of its puniest. China last year spent $129 billion on its armed forces, 58 times as much as the Philippines, according to data compiled by the Stockholm International Peace Research Institute. The flagship of Manila’s navy, the boat that intercepted the Chinese fishermen, is a 45-year-old hand-me-down from the U.S. Coast Guard.
Manila does have one potent asset: a 1951 mutual defense treaty with Washington that the Philippines believes puts the world’s most powerful navy on its side. The United States has a policy of not taking a position on territorial disputes in the South China Sea and has been ambiguous about what it would do in the event of a conflict. President Benigno Aquino III visited the State Department and the White House on Friday to press for clarity on U.S. intentions.
Trade as ‘foreign policy tool’
Although rich in fish and long used as a shelter by Chinese and Philippine fishermen, Scarborough Shoal has no major economic or strategic value. But it has acquired great significance for both countries as a test case for issues of sovereignty that will help determine who gets to exploit potentially large reserves of natural gas and oil in other contested areas of the South China Sea. ...