Sunday, October 9, 2011

中央通訊社把 Taiwan Academy 翻譯成 漢學書房

謝謝王泰澤和吳和甫教授提供這個翻譯. 請中央社解釋為什麼 Taiwan Academy 可以翻譯為 漢學書房, 而不是台灣學院? 漢學書房 的英譯明明是 Chinese Studies Academy, 任什麼人都不會翻成 Taiwan Academy. 中央社的經費是納稅公民的錢, 它有義務清楚地交代它為什麼這麼翻譯.
Taiwan Academy to open simultaneously in N.Y., L.A., Houston
2011/10/09 14:50:24



New York, Oct. 8 (CNA) Taiwan Academy -- a brainchild of President Ma Ying-jeou aimed at spreading Chinese culture with unique Taiwanese characteristics throughout the world -- is scheduled to open in the U.S. cities of Los Angeles, New York and Houston in unison on Oct. 14.

First lady Chow Mei-ching will be in New York to attend the opening of the academy branch there -- at the Taipei Economic and Cultural Office (TECO) in New York -- on behalf of the president.

Chow will be accompanied by Emile Sheng, minister of the Council for Cultural Affairs, during her visit to New York.

The Taiwan Academy will not operate any fee-based classes but will offer regular exhibitions and lectures, endowed chairs or professorships on Taiwanese culture, according to the TECO.

The TECO's New York office has also set up a digital information platform to provide free e-learning to facilitate the spread of Mandarin and Taiwanese culture, TECO said.

Immediately after the opening of the Taiwan Academy in New York, Lin Hwai-min, founder of Taiwan's Cloud Gate Dance Theater, will give a lecture there as the academy's the first chair professor. (By Leaf Chiang and Deborah Kuo) enditem/ls

No comments:

Post a Comment